Translation
THE DAUGHTERS TO THE PEACEFUL WOMAN
Who is she that appears
like the dawn,
fair
Go to footnote numberas the moon,
Go to footnote numberbright
Go to footnote numberas the sun,
Go to footnote numberas awe-inspiring as a bannered host?
Go to footnote numberParaphrase
THE DAUGHTERS TO THE COMPLETE WOMAN
Who is she who signals the beginning of encouragement,
is pure and shows God’s glory,
is powerful in purity and expressing God’s great glory,
is awe-inspiring, motivating and strong?
Footnotes
1: "Fair"
A person whose skin is fair has skin that is white, and white is a reference to purity.
2
The moon was the lesser of the two great lights, one of the special expressions of God’s glory.
3
Brightness is associated with the color white and therefore purity. In conjunction with the sun that is especially true since the sun is the brightest and hottest light.
4
The sun, as the great light, is a major demonstration of God’s glory and power.
5: “bannered hosts”
This is the same phrase used in 6:4. Some translations render it as “stars in procession” because the sun and the moon have already been mentioned. However, stars are not mentioned in the original. The word used here means “bannered, bannered ones, or with banners” like an army following its banner. The emphasis is on the fact that they have a banner to follow, not the idea that they are moving “in procession.” It is a big assumption to say it means “stars in procession” when a simpler, more obvious meaning will work. Instead, we should take what it actually says and try to find the meaning of its symbolism as the original audience understood it.