Translation
And these words
Go to footnote numberI am commanding you today shall be upon
Go to footnote numberyour inner being,
Go to footnote numberParaphrase
The instructions I am charging you with today need to be [engraved] in your innermost being,
Footnotes
1: "These words"
The word used here is a noun that has the basic meaning of “word” but it can also mean “command, charge, royal edict, advice, counsel, judgment, message, report, a matter, an event.” Here the context ties it closely to commands and charges.
2
There appears to be a word left out and is to be assumed by the reader. This would be something like, “shall be engraved upon your inner being,” or “shall be placed within your inner being” or “shall be kept within your innermost being.”
3
This word is often rendered “heart” but it points to the “inner being” with an emphasis on the will. It is the same word used in verse 5.